Month / Date
月 / 日 |
Events 出来事
|
| 1 / 2 |
The Emperor takes his place in the Great Hall of Audience and gives a banquet to the Princes and High Officials. He proposes conundrums to them and gives prizes to those who give the right answers. 天皇、大極殿にて宴会。皇族・王卿に問答遊びを行い、正解者に賞品を賜う。 |
| 1 / 10 |
The Princes and High Officials receive a present of upper garments and trousers, one suit each. 諸王卿に衣服一式を賜う。 |
| 1 / 13 |
Food and presents are given to scholars, professors of Philosophy, physicians and other men of talent, more than 20 persons in all. 博士、陰陽師、医師など20人以上に食料・禄を与える。 |
| 1 / 14 |
The Treasury Department at Naniwa takes fire and all the buildings other than the Arsenal offices are burnt. 難波の大蔵省で火災。武器庫以外の全建物が焼失。 |
| 1 / 16 thru 19 |
The Emperor gives a banquet every night. 天皇、連日宴会を催す。 |
| 4 / 19 |
More than 100 articles of tribute come from Silla. 新羅から100種類を超える献上物。 |
| 4 / 27 thru 5 / 9 |
Taki no Himemiko, Ohnu no Otome and other ladies are sent to the Shrine of Ise. 多紀皇女・大蕤娘らを伊勢神宮へ遣わす。 |
| 5 / 14 |
Rice is granted to the Great Temple of the Great Palace. 大官大寺に稲を奉納。 |
| 5 / 17 |
Promotion in rank is granted to the female officials of the Palace. 宮廷の女官の爵位を加増。 |
| 5 / 24 |
The Emperor's body is ill at ease. Accordingly the "Sutra of Yakushi" is expounded in the Temple of Kawaradera, and a "retreat" is held within the Palace. 天皇重態。川原寺で薬師経を説かせ、僧を宮中に安居させる。 |
| 5 / |
By Imperial command, the Ohtoneri are sent to cleanse the Halls and Pagodas of the Temples. A genaral pardon throughout the Empire is proclaimed, and all prisoners are paroled. 大舎人らを諸寺へ遣わし、堂内を掃き清めさせる。また大赦令を発し、獄中の囚人をすべて赦免する。 |
| 6 / 1 thru 7 |
Official rank is bestowed on architects, students, body-physicians of the Emperor and those who have rendered good service. 技術者、学生、侍医、功労者などに爵位を授ける。 |
| 6 / 10 |
It is ascertained by divination that the Emperor's disease is owing to a curse from the Kusanagi sword, which is sent to the shrine of Atsuta and deposited there. 天皇の病を占い、草薙の剣に祟りがあると出る。熱田社に送り安置する。 |
| 6 / 12 |
Prayer is made for rain. 雨乞いの儀式。 |
| 6 / 16 |
Prince Ise and a number of officials are sent to the Temple of Asukadera to communicate to the priests the Emperor's commands to let them put up prayers. Offerings of rare and valuable things are accordingly made to the Three Precious Things, and each alms of one suit of Imperial garments and one Imperial coverlet are given to the priests. 伊勢王や官人を飛鳥寺に遣わし、僧に法会を開かせ、珍宝を奉り、僧衣一式を賜う。 |
| 6 / 19 |
Public functionaries are sent to the Temple of Kawaradera to exhibit lanterns and make offerings of food. So there is a great vegetarian feast, and repetance is made for sin. 川原寺で燃燈供養。 |
| 6 / 22 |
The kitchen office at Nabari is burnt. 名張の食料庫で火災。 |
| 7 / 2 |
The Emperor commands that men may wear leggings again and women may let down their hair on their backs, as is formerly the practice. 庶民の服装に関する規制を緩和する詔。 |
| 7 / 3 |
The Emperor commands the provinces to perform the ceremony of Oh-barai. 諸国に命じて大祓の儀式。 |
| 7 / 4 |
Half the commuted taxes are remitted throughout the Empire. All forced labor is dispensed with. 全国に課す調を半減。徭(労役)を免除。 |
| 7 / 5 |
Offerings are made to Kuni-gakari no Kami, who dwells in the province of Kii, to the four shrines of Asuka, and to the Great God of Sumiyoshi. 紀伊の国懸神社、飛鳥四社、住吉大社に奉幣。 |
| 7 / 8 |
100 priests are invited into the Palace, and made to read the Kon-kwo-myo Sutra. 僧100人を宮中に召し、金光明経を読ませる。 |
| 7 / 10 |
A thunder hit the buildings used by the Department of the Interior, for the storage of tax-cloth, which meets with destruction from Heaven. 民部省の倉庫が落雷に遭い焼失。 |
| 7 / 15 |
The Emperor gives orders that all matters of the Empire will be referred to the Empress-consort and the Prince Imperial. On this day a general amnesty is granted. 政を皇后・皇太子に託す。この日、大赦令。 |
| 7 / 19 |
An Imperial edict is issued to let all common people throughout the Empire who, owing to poverty, have contracted debts in rice or in valuables in or before the previous year be absolved from payment. 貧しい故に稲や穀類を借りた民の負債について、前年以前の分を免除する詔。 |
| 7 / 22 |
The style of the year is changed to Shucho (or Akamitori), 1st year. (Shucho means red-august-bird.) The Palace is accordingly entitled the Palace of Asuka Kiyomihara.
(Asuka is written with two chinese characters 飛鳥 which mean "flying bird".) 【朱鳥元年(686)】改元し朱鳥と改める。宮を飛鳥浄御原と名付ける。 |
| 7 / 28 |
70 persons of pure conduct are selected to retire from the world. 僧70人を出家。 |
| 7 / |
The Princes and Ministers make images of Kwannon for the Emperor's sake. Accordingly the Kwanze-on Sutra (Avalokites'vara) is expounded in the Great Temple of the Great Palace. 諸国の王ら、天皇のために観音像を造る。大官大寺で観音経の法会。 |
| 8 / 1 and 2 |
180 priests and nuns enter religion. 100 Bosatsu (Bodhisattva) are set up within the Palace and Kwannon Sutra read. 僧180人を出家。観音像100体を宮中に安置し、経を読ませる。 |
| 8 / 9 |
Prayer is made to the Shinto Gods of Heaven and Earth. 神祇に祈る。 |
| 8 / 13 |
Offerings are made to the Great God of Tosa. Kusakabe no Miko, Takechi no Miko and Ohtsu no Miko and others have each additions of their fiefs. 土佐国の大社に奉幣。草壁・高市・大津皇子らに封を加増。 |
| 8 / 15 |
Shiki no Miko and Shigi no Miko receive additions of their fiefs. The Temples are each granted fiefs. 志貴・磯城皇子に封を加増。各寺に対しても封を加増。 |
| 9 / 4 |
All, from the Princes of the Blood down to the Ministers, assembled in the Temple of Kawaradera, and put up vows for the Emperor's illness. 皇族・群臣ことごとく川原寺に集い、天皇のため誓願の儀式。 |
| 9 / 9 |
The Emperor dies. The Empress-consort Uno Sarara no Himemiko presides over the Court and exercises control. 天武天皇崩御。鸕野讃良皇女、称制開始。 |
| 9 / 11 |
A temporary burial Palace is erected in the South Court. 殯宮を南庭に建てる。 |
| 9 / 24 |
Mourning begins. 殯(もがり)の儀式が始まる。 |
| 9 / 27 |
Eulogies begins to be pronounced by the Princes of the Blood down to the Ministers. 皇族・群臣から誄(しのびごと)を奉る儀式が始まる。 |
| 10 / 2 |
Ohtsu no Miko, his treason being discovered, is placed under arrest. 大津皇子の謀反が発覚し、逮捕される。 |
| 10 / 3 |
Death is bestowed on Ohtsu no Miko in his house of Wosada. He is 24 years of age. His consort, Yamanobe no Himemiko, joins him in death. 大津皇子、訳語田の家にて死を賜う。享年24歳。山辺皇女、その後を追って殉死する。 |
| 11 / 16 |
Ohku no Himemiko, who has been sent to attend at the shrine of Ise, returns to the capital. 斎王・大伯皇女、退下・帰京。 |
| 11 / 17 |
An earthquake. 地震。 |
| 12 / 19 |
On behalf of the Emperor, a universal great assembly is held. 天武天皇を追悼する法会が開かれる。 |
| Intercalary 閏 12 / |
The Viceroy of Tsukushi sends as tribute common people, priests and nuns of the three countries of the Korean Peninsula. 筑紫の大宰府から朝鮮半島の農民・僧らが献上される。 |
|
Ohku no Himemiko composes poems of lament of Mount Futagami in those days. このころ、大伯皇女による二上山の哀傷歌が詠まれる。 |