698 through 700 文武天皇2年~文武天皇4年
NOTICE FROM WEBMASTER 管理者からのお知らせ A part or whole of the text of this page is brought to English and/or Japanese versions of Wikipedia. This page will be deleted before long. |
| Year 年 |
Month / Date 月 / 日 |
Events 出来事 |
| 698 文武天皇2年 |
1 / 1 | The Emperor receives the respects of the Ministers and public functinaries at the Front Hall. 天皇、大極殿に出て朝賀を受ける。 |
| 2 / 5 | The Emperor proceeds to the district of Uchi. 宇智郡に御幸。 |
|
| 3 / 7 | The plague is reported in the province of Echigo. Medical cares are given to the people of this province. 越後国で疫病が発生したとの報告。薬を支給し救援。 |
|
| 4 / 3 | The plague arises in the provinces of Oumi and Kii Medical cares are given. 近江、紀伊にて疫病発生。薬を支給し救援。 |
|
| 4 / 29 | A horse is presented to the deity of the mountain of Mizumari in Yoshino for praying for rain. 馬を吉野の水分の峯の神に奉じ雨乞い。 |
|
| 5 / 1 | There is great drought in the provinces. Offerings are made to the shrines. 諸国に旱魃。これにより幣帛を諸社に奉る。 |
|
| 6 / 29 | Tanaka Ason Tarimaro dies. Honorary rank of Jiki-kwo-ichi is confered to him for his great service for the Jinshin campaign. 田中朝臣足麿死去。壬申の乱の際の功績により直広壱を追贈。 |
|
| 7 / 1 | An eclipse in the Sun. 日蝕。 |
|
| 8 / 19 | The Emperor issues a decree that the use of the surname of Fujiwara should be limited to Fujiwara no Fuhito and his descendants because it was confered on his father, Fujiwara no Kamatari. The decree also says that any other relatives including Fujiwara no Womimaro are to use their former surname "Nakatomi," which is given to the family that is supposed to manage Shinto rituals. 藤原の姓を不比等に限り受け、意美麻呂等は神事に携わるので、旧姓に戻るよう詔。 |
|
| 8 / 26 | Edicts are issued to prescribe the behavior on occupying the higher places at a Court assembly. 朝儀の礼を定める。 |
|
| 9 / 7 | There is a storm at the province of Shimofusa. Houses of the farmers in the area are damaged. 下総国に大風。農民の庵などが損壊。 |
|
| 9 / 10 | Taki no Himemiko is sent to the Abstinence Palace of Ise as the Saio. 多紀皇女を斎王として伊勢斎宮へ遣わす。 |
|
| 10 / 4 | An edict is issued to priests saying that they are allowed to dwell in Yakushiji Temple as its construction is almost complete. 薬師寺の造営がほぼ完了したので、僧に詔し、その寺に住まわせる。 |
|
| 11 / 1 | There is an eclipse in the Sun. 日蝕。 |
|
| 11 / 7 | Envoys are sent to the provinces for great purification. 使いを諸国に遣わして大祓。 |
|
| 11 / 23 | The festival of first-fruits is held. 大嘗祭。 |
|
| 699 文武天皇3年 |
1 / 26 | It is reported that Mukume, a Silla woman, gives birth to two boys and two girls at the same time. 新羅の女である牟久賣が一度に二男二女を産んだとの報告。 |
| 5 / 24 | En no Ozunu is accused of confusing the mind of the people with his magic, and is banished to Izu. 妖術で人心を惑わせたとして役小角を伊豆に配流。 |
|
| 6 / 23 | Prince Hyuga dies. 日向王薨去。 |
|
| 6 / 27 | Prince Kasuga dies. 春日王薨去。 |
|
| 7 / 21 | Yuge no Miko dies. 弓削皇子薨去。 |
|
| 8 / 8 | Products from southern islands are offered to Ise Jingu and other shrines. 南の島の献上物を伊勢神宮及び諸社に奉る。 |
|
| 8 / 11 | Presents are made to the public functionaries. 官人に禄を賜う。 |
|
| 9 / 25 | Nittabe no Himemiko dies. 新田部皇女薨去。 |
|
| 10 / 13 | Criminals other than those guilty of the ten crimes, thieves and robbers are pardoned. 十悪と強盗・窃盗を除く罪人を赦免。 |
|
| 11 / 1 | An eclipse in the Sun. 日蝕。 |
|
| 12 / 3 | Oh'ye no Himemiko dies. 大江皇女薨去。 |
|
| 12 / 20 | Nakatomi no Womimaro is appointed the first Governor of the mint for cash. 始めて鋳銭司を置く。中臣意美麻呂を司とする。 |
|
| 700 文武天皇4年 |
1 / 7 | The rank of Jo-kwo-ni is confered to Nittabe no Miko. 新田部皇子に浄広弐を授ける。 |
| 1 / 13 | A staft and a carriage are given to Tajihi no Mabito Shima. 多治比真人島に杖及び輿を賜う。 |
|
| 3 / 10 | Priest Dosho dies. 僧道照死去。 |
|
| 4 / 4 | Asuka no Himemiko dies. 明日香皇女薨去。 |
|
| 8 / 22 | There is a pardon on criminals other than those guilty of the ten crimes, thieves and robbers. Gifts are made to elderly people. 十悪・盗人以外の罪人を赦免。高齢の者に品を賜う。 |
|
| 11 / 28 | Kamo no Kimi Nukame of the district of Katsuragi-no-Kami gives birth to two boys and a girl at one time. 葛上郡の鴨君糠賣が一度に二男一女を生む。 |
|
| 12 / 26 | The plague spreads within the province of Yamato. Medical care is made to rescue the province. 大和国に疫病。医薬を賜り救援。 |